Google пояснив, чому називає росіян «оккупанты»
Google пояснив, як вийшов скандальний переклад українських слів та словосполучень російською мовою.
Нещодавно користувачі Google Translate помітили, що перекладач почав перекладати з української «Російська Федерація» як «Мордор», прізвище «Лавров» – як «грустная лошадка», а слово «росіяни» – як «оккупанты».
У корпорації зазначили, що Google Translate – це автоматичний перекладач, який працює без участі людей, використовуючи тільки алгоритми. Коли програма створює автоматичний переклад, то використовує зразки із сотень мільйонів документів.
«Це дуже складна система, оскільки значення слів залежить від контексту, в якому вони використовуються. Тому бувають помилки і неправильні переклади, які ми намагаємося виправити як можна швидше, як тільки дізнаємося про них», – розповів представник Google.
Последнее изменение Вторник, 05/01/2016
Последнее от
- 20 самых нестандартных шедевров архитектуры в мире
- 20 самых нестандартных шедевров архитектуры в мире
- Аби зберегти стійкість схилу від зсуву, жителі одного із будинків мікрорайону Малікова висадили дерева. ВІДЕО
- Аби зберегти стійкість схилу від зсуву, жителі одного із будинків мікрорайону Малікова висадили дерева. ВІДЕО
- У прокуратурі області обговорили шляхи погашення заборгованості до державних фондів пенітенціарними установами