У Житомирі презентували російсько-українсько-польський словник
10 листопада в читальному залі ЖДУ імені Івана Франка на запрошення кафедри слов’янських та германських мов ННІ філології та журналістики ЖДУ імені Івана Франка Валентина Юсупова презентувала викладачам та студентам «Ілюстрований польсько-російсько-український словник» Матіоли Свіксич-Кобилецької та Тетяни Бобкової.
Про це повідомляють у прес-центрі ЖДУ ім. Івана Франка.
Словник містить 2000 слів активної лексики, розділений за тематичним принципом, відображає всі аспекти життя та побудований так, що у сприйнятті матеріалу задіяні різні канали для розуміння.
Трьохмовний словник містить не лише вербальну інформацію, а й ілюстрації, що унаочнюють осмислення та забезпечують місце запам’ятовування слів трьома мовами.
Словник призначений для дітей молодшого шкільного віку, щоб полегшити вивчення однієї із трьох мов. Але він буде корисний і тим, хто бажає вивчити польську мову в більш старшому віці. Тоді словник стане зручним посібником для подолання мовного бар’єру.
«Коли автор словника переїхала до Києва, вона стикнулася з проблемою: якою мовою говорити. Вдома сім’я говорила польською, на вулиці дитина чула російську та українську мови. Щоб дитина швидко могла переходити з мови на мову, автор вирішила створити ось такий словник», – зазначила Валентина Юсупова.
Присутні оцінили якість виготовлення словника, адже весь тираж надрукований у Польщі. Викладачі були вражені ідеєю словника, оскільки понад 90% інформації подається у вигляді ілюстрації.